what is a tongue twister ? what is it used for ?



Answers:
To strenghthen your vocabulary and tongue muscles.
here's a few for you..

"Truly rural"

"Sixty-six sick chicks"

"Strange strategic statistics"

"Preshrunk shirts"

"Tie twine to three tree twigs"

"Three new blue beans in a new blown bladder"

"Six long slim slick slender saplings"

"Does this shop stock socks with spots?"

"Shy Sarah saw six swell wrist watches"

"Double bubble gum, bubbles double"

"Sister Susie sewing shirts for soldiers"

"Slippery sleds slide smoothly down the sluiceway"

"A big black bug bit a big black bear, and made a big black bear bleed blood."

"A skunk stood on a stump. The stump thunk the skunk stunk. But the skunk thunk the stump stunk."

"The sixth shiek's sixth sheep's sick."

"Amidst the mist and codest frosts, With barest wirsts and stoutest boasts, He thrusts his fist against the post, And still insists he sees the ghosts."

"Betty Botter bought a bit of butter. 'But," she said, "this butter's bitter. If I put it in my batter, it will make my batter bitter. But a bit of better butter will make my batter better." So Betty Botter bought a bit of better butter, and it made her batter better."

and last but not least..we all know this one..

"If a woodchuck could chuck wood, how much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could and would? But if a woodchuck could chuck and would chuck wood, no reason why he should. How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could and would chuck wood?"

Hope these strenghthen that tongue for better things..


a word, phrase, or sentence that is difficult to say because of its unusual sequence of sounds, especially an invented sentence such as "She sells seashells by the seashore"
How much wood would a wood chuck wood if a wood chuck could chuck would. Purpose - speech dexterity.
it is a group of words that is very difficult to say. It could be used as an exercise to make your diction better, or it is just fun to say & never get through it!
A tongue twister is usually a phrase that has lots of similar sounds or the same first letters in it making it awkward to say.
It's a string of words which all begin with the same letter, or have certain patterns to make it hard for you to say.

Something like ''Peter Piper picked a peck of pickled peppers''
I am not sure why this question is in "dental"
Tongue-twister:
"A sequence of words, often alliterative, difficult to articulate quickly." (Oxford English Dictionary)

I am not sure of the use, aside from entertainment. I do know however that I used to have to recite some of these to help with my lisp as a young girl
'Round and 'round the rock, the ragged rascal ran.
A tongue-twister is a phrase in any language that is designed to be difficult to articulate properly. Tongue-twisters rely on similar but distinct phonemes (e.g., s [s] and sh [ʃ]).

Many tongue-twisters use a combination of alliteration and rhyme. They have two or three sequences of sounds, then the same sequences of sounds with some sounds exchanged. For example, She sells sea shells on the sea shore. The shells that she sells are sea shells I'm sure. (or a variation: She sells sea shells on a sea shore, so the shells she sells are sure sea shore shells).

Some tongue-twisters are short words or phrases, which become tongue-twisters when repeated rapidly (often expressed as "Say this ten times fast!"). Examples include "toy boat" and "Peggy Babcock". "Big whip" is another that is virtually impossible to say quickly, due to the lip movement required between the "g" and "wh" sounds.


The hardest tongue-twister in the English language is supposedly The sixth sick sheikh's sixth sheep's sick. An even longer version of this is The sixth sick sheikh's sixth sheep's sick so six slick sheiks sold six sick sheep six silk sheets.

Some tongue-twisters are specifically designed to cause the inadvertent pronunciation of a swearword if the speaker stumbles verbally. An example in Polish is ząb, zupa zębowa, dąb, zupa dębowa (a tooth, tooth soup, an oak, oak soup). The word dąb forces an unsuspecting victim to further utter dupa dębowa (oak ****).

Two English examples of this sort:

One sock cutter he cuts socks,
two sock cutters they cut socks,
three sock cutters they cut socks,
they all cut socks together.

I'm not the pheasant plucker, I'm the pheasant plucker's mate,
And I'm only plucking pheasants 'cause the pheasant plucker's late.
I'm not the pheasant plucker, I'm the pheasant plucker's son,
And I'm only plucking pheasants till the pheasant pluckers come.

Another English tongue twister:

Betty Botter bought some butter, "But", she said "this butter's bitter, If I put it in my batter, it will make my batter bitter! But a bit of better butter will make my batter better!". So she bought some better butter, better than the bitter butter, and she put it in her batter and her batter was not bitter! So 'twas better Betty Botter bought a bit of better butter. .

And a well-known short English one:

Peter Piper picked a peck of pickled peppers.

Some foreign loanwords contain unfamiliar constructs, which are used in tongue-twisters. For example, Finnish strutsin perhe (the family of an ostrich) has the consonant cluster str, whereas consonant clusters do not occur in native Finnish words. Repeated, this might be pronounced as strutsin perse (ostrich's ****).

Something that might be regarded as a type of tongue-twister is a shibboleth, that is, a phrase in a language that is difficult for someone who is not a native speaker of that language to say. An example is Georgian baqaqi ts'qalshi qiqinebs (a frog croaks in the water), in which “q” is a sort of gulping sound.

There are as many tongue twisters as there are languages. One Japanese twister reads "Basu Gasu Bakuhatsu," meaning "Bus Gas Explosion."

The sign language equivalent of a tongue twister is called a finger fumbler. According to Susan Fischer [1], the phrase "Good blood, bad blood" is a tongue-twister in English as well as a finger-fumbler in ASL.

http://en.wikipedia.org/wiki/Tongue_twister
tongue twister means sentence that we cant prounciation that it is called tongue twister
It could be used as an exercise to make your diction better, or it is just fun to say & never get through it!
Many tongue-twisters use a combination of alliteration and rhyme. They have two or three sequences of sounds, then the same sequences of sounds with some sounds exchanged. For example, She sells sea shells on the sea shore. The shells that she sells are sea shells I'm sure. (or a variation: She sells sea shells on a sea shore, so the shells she sells are sure sea shore shells).

Some tongue-twisters are short words or phrases, which become tongue-twisters when repeated rapidly (often expressed as "Say this ten times fast!"). Examples include "toy boat" and "Peggy Babcock". "Big whip" is another that is virtually impossible to say quickly, due to the lip movement required between the "g" and "wh" sounds.
I'm not the pheasant plucker, I'm the pheasant plucker's mate,
And I'm only plucking pheasants 'cause the pheasant plucker's late.
I'm not the pheasant plucker, I'm the pheasant plucker's son,
And I'm only plucking pheasants till the pheasant pluckers come.

Another English tongue twister:

Betty Botter bought some butter, "But", she said "this butter's bitter, If I put it in my batter, it will make my batter bitter! But a bit of better butter will make my batter better!". So she bought some better butter, better than the bitter butter, and she put it in her batter and her batter was not bitter! So 'twas better Betty Botter bought a bit of better butter. .

And a well-known short English one:

Peter Piper picked a peck of pickled peppers.

Some foreign loanwords contain unfamiliar constructs, which are used in tongue-twisters. For example, Finnish strutsin perhe (the family of an ostrich) has the consonant cluster str, whereas consonant clusters do not occur in native Finnish words. Repeated, this might be pronounced as strutsin perse (ostrich's ****).

Something that might be regarded as a type of tongue-twister is a shibboleth, that is, a phrase in a language that is difficult for someone who is not a native speaker of that language to say. An example is Georgian baqaqi ts'qalshi qiqinebs (a frog croaks in the water), in which “q” is a sort of gulping sound.

There are as many tongue twisters as there are languages. One Japanese twister reads "Basu Gasu Bakuhatsu," meaning "Bus Gas Explosion."

The sign language equivalent of a tongue twister is called a finger fumbler. According to Susan Fischer [1], the phrase "Good blood, bad blood" is a tongue-twister in English as well as a finger-fumbler in ASL.
The page content post from users, we do not guarantee its accuracy. If you belong to the copyright which contains information, please contact us to remove it.

More Questions...